VAI VIAJAR PARA O EXTERIOR?

Para quem não domina a língua do país que irá visitar, professores do Senac separaram algumas dicas que acham importantes em cada idioma!

Não é possível aprender tudo de uma vez, ainda que alguns aplicativos hoje em dia possam dar uma super força na hora do aperto. Para incentivar o ‘quebra gelo’ e ajudar em algumas situações, três professores de cursos livres da área de idiomas e linguagem do Senac São Paulo listaram dicas rápidas de inglês, espanhol e francês.

São expressões básicas, ou mesmo exemplos de diálogos. Também listam algo fundamental: os chamados falsos cognatos, palavras que parecem significar uma coisa, mas querem dizer algo completamente diferente.

Veja abaixo o que cada um deles identificou para vocês!  

Inglês

imagem da bandeira da Inglaterra tremulando em frente ao Big Ben.

A professora Solange Lopes simulou alguns diálogos que podem ocorrer durante a viagem. “Em lanchonetes pode parecer fácil escolher um sanduíche pelo nome, mas a comunicação pode ficar complicada caso o atendente pergunte algo que vá além”, exemplifica a docente.

  • Atendente no fast-food: Here or to go? (Para comer aqui ou para viagem?).
  • Garçom no restaurante: Are you ready to order? (Já quer fazer o seu pedido?).
  • Turista: Yes. I’ll have ……., please. (Sim. Vou querer …………………, por favor).
  • Garçom: Anything to drink? (Alguma bebida?).
  • Turista: I’ll have a bottle of mineral water, please. (Vou querer uma garrafa de água mineral, por favor).

Dica bônus especial para a hora de comprar as lembranças de viagem:

  • Can you gift-wrap it, please? (Você pode embrulhar para presente, por favor?)

Espanhol

Imagem da bandeira da espanha tremulando em um mastro, com o céu azul.

Qualquer brasileiro mais desinibido pode chegar em um país de língua espanhola e começar a falar o famoso portunhol… ciente disso, o professor André Andrade destaca os falsos cognatos. Palavras parecidas com o português, cujo significado é completamente diferente.

“Se você estiver em um restaurante, precisará falar com um camarero. Isso significa garçom em espanhol e é um exemplo clássico de um falso cognato”, afirma ele.

Veja outros exemplos:

  • Sobrenome: Apellido.
  • Bolo: Pastel.
  • Poeira: Polvo.
  • Gorjeta: Propina.

Dica bônus para a hora de pedir uma carne, especialmente na Argentina ou Uruguai:

  • Pontos da carne: puntos de cocción.
  • Mal passada: Azul ou A la inglesa.
  • Ao ponto: Al punto.
  • Bem passada: Muy hecho ou Bien cocido.

Francês

Imagem da bandeira da França tremulando em um mastro, com o céu azul com algumas nuvens brancas.

O professor Cícero Oliveira destacou frases básicas importantes para se ter em mente nos países de língua francesa:

  • Por favor: S’il vous plaît.
  • De nada: Je vous en prie, monsieur/madame.
  • Com licença: Excuzez-moi
  • Para quem eu poderia pedir informações?: À qui je pourrais demander des informations?
  • Você poderia me mostrar isso no mapa, por favor?: Pourriez-vous me le montrer sur la carte, s’il vous plaît?
  • Vocês têm wi-fi aqui? Qual é a senha, por favor?: Avez-vous du wi-fi ici ? Pourriez-vous me donner le mot de passe, s’il vous plaît ?
  • Você poderia me indicar restaurantes na região, por gentileza?: Pourriez-vous m’ indiquer des restaurants dans le quartier, s’il vous plaît ?
  • Você pode me trazer a conta, por favor?: Pourriez-vous m’apporter l’addition, s’il vous plaît?

E para quem ficar no Brasil, a atenção a essas dicas também é importante, já que nem todo turista estrangeiro aprendeu a ‘se virar’ em português!